有些人常常說,英文不好,都是因為單字量不夠多,常常導致看不懂
不過,學習英文的時間一久,會發現,常常碰到「每個字都看得懂」,但是,依然沒搞清楚是啥意思
和大家分享一個例子吧
Having a date with her is not
in the cards for me.
請問,以上的英文片語「
in the cards」,是什麼意思?
從字面上來看,你可能會猜「在卡片中」
那,上面那個句子難道要翻譯成「和她約會,對我而言,不在卡片之中」?
這是啥鬼翻譯?
所以啦,請不要小看這些看似簡單的字好嘛!!
就以「card」這個單字,就可以延伸出好多日常生活會用到的片語,就像上面的 in the cards
在美國唸研究所的時期,最害怕的就是這種「超級基本」的單字,明明就認識 card 這個字,卻偏偏看不懂相關的英文片語
上頭的 「
in the cards」,英文說明如下:
If something is in the cards, it seems likely to happen.
所以,上面的句子,該理解成「和她約會,對我而言,是沒希望的。」
看到沒,根本和「卡片」差得遠啊