這陣子讀到一篇文章,是關於一位創業者的心路歷程
故事中強調,許多人為了取得「創投 (Venture Capitalists)」的錢,卻將自己的「尊嚴、理想」,統統放到一邊,整個人變得「卑躬屈膝」
人生已經夠苦了,既然選擇創業,為什麼不讓自己開心一點呢?
好吧,進入今天的正題,「卑躬屈膝」的英文,該怎麼說?
grovel: (v)
1 - behave in a servile or obsequious manner
2 - crawl face downwards as in fear or humility
請注意上面第二個英文解釋,簡單來說,就是臉朝下,跪在地上爬的姿態
用這個英文單字,就能精準而「傳神」的表達「卑躬屈膝」
「卑躬屈膝」的註解:沒有骨氣,低聲下氣地討好奉承
來個英文例句吧
There is no need to grovel for investor's money.
延伸閱讀:
成為英文高手,必學絕招一
LDOCE Plus 實測開箱-1 【深度評論分析】