網頁

「領頭羊」的英文,該怎麼說?


「領頭羊」的英文,你會怎麼翻譯呢?  直接講成 the leading sheep,其實,外國人也聽得懂啦,雖然不夠道地,那麼,比較正統的英文,怎麼說?
切入本篇主題  bellwether: (n.) a leader or leading indicator for the future trend
單字可以拆解成    bellwether = bell + wether


重點就在 wether: (n.) a castrated male sheep or goat
原來 wether 是指被「去勢」後的羊

通常,一群羊之中,最領頭的那一隻會帶著「鈴噹」(bell),所以,bellwether 原本的意思,指的就是身上掛有「鈴噹」的羊,而這一隻羊,剛好扮演的就是引領羊群前進的角色

例句: Vivian is a bellwether in the field of artificial intelligence.